 |
The maids serve not aristocrats but a
string of pop-culture-mad customers at a "Maid Cafe" in Tokyo's
Akihabara district.
|
"Welcome, Master," says the maid as she bows deeply, hands clasped in
front of a starched
pinafore worn over a pink
dress.
This maid serves not aristocrats but a string of pop-culture-mad
customers at a "Maid Cafe" in Tokyo's Akihabara district, long known as a
Mecca for electronics
buffs but now also the center
of the capital's "nerd
culture."
"When they address you as 'Master', the feeling you get is like a
high," says Koji Abei, a 20-year-old student having coffee with a friend
at the Royal Milk Cafe.
"I've never felt that way before."
Maid cafes dot Akihabara, which has become a second home for Tokyo's
"otaku" -- roughly translated
as "geeks." They're known for their devotion to comics and computer games
and can easily be identified by their standard outfit of track suit,
knapsack and spectacles.
In the cafes, girls dressed in frilly
frocks inspired by comic-book heroines wait hand and foot on customers, mostly male, who
might have once been obsessed with naughty schoolgirls and nurses.
At one cafe, maids get down on their knees to stir the cream and sugar
into the customer's coffee.
At Royal Milk, diners can follow up a meal with a range of grooming
services, including ear cleanings.
Maids at some of the more attentive shops even offer to spoon-feed
customers at their table.
Maid cafes have mushroomed since they first emerged about four years
ago, evolving from cafes where waiting staff emulated characters from a
popular series of role-playing video games, often dressed in
schoolgirl-inspired uniforms.
Akihabara now boasts around 30 maid cafes that cater not just to male
geeks but also to couples, tourists and the merely curious.
(Agencies) |
"大人,歡迎光臨",身著粉紅服裝的女服務(wù)員一邊說著一邊向來客深鞠躬,同時,把雙手合放在古板的圍裙上。
這名女服務(wù)員接待的并非貴族,而是一群對流行文化著迷的"女仆咖啡屋"顧客。這些咖啡屋位于東京秋葉原地區(qū),長期以來被認為是電器發(fā)燒友的"圣地",現(xiàn)在又是日本首都的"荒誕文化"中心。
"當他們稱呼你'大人'時,你會感到自己高高在上,"20歲的小路·阿部井這樣說道。他和朋友正在"皇家牛奶咖啡屋"喝咖啡。
"以前,我從沒有過這種感覺"。
"女仆咖啡屋"散布于秋葉原一帶,成為東京"御宅族(otaku)",的第二家園,otaku大致可以翻譯成"偏執(zhí)狂"。
"御宅族"以迷戀漫畫和電子游戲而著稱,他們的標準行頭是競賽服、旅行背包和墨鏡,所以極易辨認。
這些咖啡屋受漫畫人物的啟發(fā),讓女孩子們穿上蕾絲邊的裙裝工作服,并要求她們?nèi)臑轭櫩吞峁┓?wù)。來咖啡屋的大多是男性,他們可能曾經(jīng)迷戀過調(diào)皮的女生或護士。
有家咖啡屋提供跪式服務(wù),女服務(wù)員雙膝跪下把牛奶和方糖攪拌加入顧客的咖啡里。
在"皇家牛奶咖啡屋",顧客可以用餐,并享受儀容服務(wù),如清除耳垢。
還有一些咖啡屋的服務(wù)更周到,服務(wù)員甚至喂顧客進餐。
"女仆咖啡屋"四年前現(xiàn)身日本,之后如春筍般迅速崛起。出現(xiàn)之初,服務(wù)員仿效電子游戲上人們喜歡的一系列人物形象,其穿戴很像女孩子的校服。
秋葉原地區(qū)現(xiàn)在大約有30個"女仆咖啡"屋,他們不僅為這群男性"御宅族"提供服務(wù),還招待情侶、游客和出于好奇而來的顧客。
(中國日報網(wǎng)站編譯)
|