shopping spree: 大采購 [ 2006-04-10 08:30 ]
由中國國家副總理吳儀率領的200多名企業高層管理人員組成的采購團于上周二抵達夏威夷,開始了遍及美國13個州的大型采購行程,這也是自1979年中美恢復外交關系以來中國組織的最大的一個采購團,預期將購買數十億美元的波音飛機、汽車零件、電腦軟件、電信器材、谷物及其它產品。
請看《中國日報》的相關報道:China's Vice Premier Wu Yi is heading a large squad of
businessmen and economic officials on a shopping spree tour in the United
States.
The buying mission, deemed the largest Beijing has assembled since 1979, is
expected to result in multibillion-dollar orders for Boeing aircraft, auto
parts, computer software, telecommunications equipment, grain, cotton and
soybeans and other products.
報道中的shopping
spree是一種比喻用法,可以翻譯為“大采購”。Spree在1804年首次出現于蘇格蘭方言寫成的一首詩中,意為“快樂的出游”,后演變為 “an
unrestrained indulgence in or outburst of an activity”(無節制的狂熱行為;狂歡),如:go on the
spree(出去狂歡一番);另外,spree在俚語中也可指a drinking bout(狂飲,痛飲)。
現在,人們常用spree來形容大采購,如:He was away on a buying
spree.(他出去狂購物了。)
(中國日報網站編譯)
|