當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
7月10日,浙江省高級(jí)法院與淘寶網(wǎng)合作開(kāi)通的“司法拍賣(mài)平臺(tái)”完成“首拍”,兩輛涉訴車(chē)輛均以遠(yuǎn)高出法院評(píng)估價(jià)成交。不過(guò),中國(guó)拍賣(mài)協(xié)會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)歐陽(yáng)樹(shù)英7月11日卻表示,此次網(wǎng)拍違反了《拍賣(mài)法》有關(guān)司法拍賣(mài)的相關(guān)規(guī)定。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Ouyang Shuying, deputy secretary-general of the China Association of Auctioneers, said on Thursday the online auctions violated laws and regulations on judicial sales, and warned that such activities could disturb the market order.
中國(guó)拍賣(mài)協(xié)會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)歐陽(yáng)樹(shù)英周四表示,此次網(wǎng)拍違反了司法拍賣(mài)的有關(guān)法律法規(guī),并稱(chēng)此舉會(huì)擾亂市場(chǎng)秩序。
上文中的judicial sale就是“司法拍賣(mài)”,也可用judicial/court auction來(lái)表示,指人民法院將查封、扣押、凍結(jié)的被執(zhí)行人財(cái)產(chǎn)(sealed, seized and frozen assets of the defendant),在被執(zhí)行人逾期不履行義務(wù)時(shí),依法以公開(kāi)競(jìng)價(jià)的方式賣(mài)與出價(jià)最高的競(jìng)買(mǎi)人,并用所得金額清償債務(wù)的執(zhí)行行為,是人民法院執(zhí)行中的一種強(qiáng)制處分措施。
很多網(wǎng)民都認(rèn)為通過(guò)淘寶這樣的third-party platform(第三方平臺(tái))進(jìn)行司法拍賣(mài)能夠increase transparency(提高透明度)并且 prevent under-the-table operations(杜絕暗箱操作);而歐陽(yáng)樹(shù)英則指出Taobao is not a qualified auctioneer(淘寶不具備拍賣(mài)資質(zhì)),這樣做會(huì)disturb the market order(擾亂市場(chǎng)秩序)。
相關(guān)閱讀
司法獨(dú)立 judicial independence
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 三公消費(fèi)“超支”可撤職
下一篇 : “擱淺”與“脫淺”英文怎么說(shuō)
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息