三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

 
 
 

當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

圍觀正經的《甄嬛傳》臺詞翻譯

2013-02-14 10:42

 

電視劇《甄嬛傳》將在美國主流電視臺播出。一段網友自制的《甄嬛傳》英文版預告片,引來數十萬名網友圍觀。該視頻聲音素材取自電影《黑天鵝》預告片,不過網友的“神剪輯”卻令《黑天鵝》的配音與《甄嬛傳》的劇情高度契合,大片感十足,甚至有網友驚呼:“太高端了!”

視頻形似意非的預告臺詞,更引發網友熱論———宮廷戲臺詞、古詩詞等如何正確譯成英文正成為網上最熱的話題之一。

神契合《黑天鵝》的《甄嬛傳》英文版預告片

電影《黑天鵝》劇情簡介:娜塔麗·波曼飾演的芭蕾舞演員,從小在母親寄予厚望的關愛下成長。劇團老一代當家花旦退休后需要重新選拔一名領舞:既能演白天鵝也能演黑天鵝。可是娜塔麗卻總是表達不出黑天鵝的邪惡面。在所謂的潛規則后她入選,另一名同事對她的位置虎視眈眈。娜塔麗在母親的壓力下和半個假想敵的挑釁下出現了人格分裂,逐漸滑向了黑天鵝的角色。

有網友稱,甄嬛從一身素白與世無爭的白天鵝,變成有著金銀般凌厲清冷目光的黑天鵝,她們差不多也走著同樣的道路,在自己的身體里挖掘到了另一個自己。

線下點評

《甄嬛傳》制片人曹平

我看了這段視頻。很明顯,中文臺詞和英文配音配不上,這就是網友的自我娛樂。《甄嬛傳》到美國會有專門團隊運作,重新剪輯。

至于翻譯,我認為不會成為障礙,一是故事精彩,傳遞的價值觀有共同點;二是相信美國團隊會考慮美國人的理解方式、收視習慣,做出調整。

高級同聲翻譯王民杰

乍一聽還真是挺容易被忽悠的。我聽到第一句時還在想,這么純正的英語,做得不錯,只是言不達意,中段竟直接出現black swan(黑天鵝)了。不過,網友確實挺有才的,部分地方有一定的共通性。我曾參與過紀錄片的引進翻譯,外國人在引進片子時,會根據當地文化、習慣進行一定改版。

看看正經的《甄嬛傳》臺詞翻譯吧

對于《甄嬛傳》里的經典臺詞,有10年翻譯經驗,重慶灝華博盛翻譯公司同聲傳譯員程灝然給出了他的翻譯,并解釋了緣由。

1、賤人真是矯情

搞笑版:bitch is so bitch。

正解:Bitch is so bitching。

解讀:bitch意指賤人。后面的bitching是名詞動用。當然還有很多翻法,比如在憤怒時也可直接說you,bitch,言簡意賅。此外,bitch是一個有些夸張的詞,也有很多替代詞,比如low等。

2、這真真是極好的

搞笑版:this really really good enough。

正解:That is really good。

解讀:“真真是極好的”是在傳遞“還不錯”的意思。《甄嬛傳》里的人物身份,決定了她們勢必說話時會有些傲慢矯情。這就完全可以參照《穿prada的女魔頭》女魔頭米蘭達的表達方式。她在說“還不錯”時就會用“That is really good”這樣干脆利落的句子。

3、皇上萬福金安

搞笑版:hope you 10000 lucky and safe with gold。

正解:Good morning, your majesty。

解讀:句子的本意是“皇上,早上好。”這個表達方式在國外很多宮廷電影里都有。

4.賞你一丈紅

搞笑版:Give you a 3.33333 metersred.

正解:Enjoy your slow torture to death。

解讀:一丈紅其實是一種懲罰。而華妃說話時故意用了賞這個詞也可以看出她的兇狠。所以,翻譯時可以還原這種感覺,用“請享受我將你慢慢折磨致死這個過程。”

5.倒也不負恩澤

搞笑版:It is not negative Enze。

正解:Anyway, your good will be appreciated。

解讀:其實,倒也不負恩澤換言之,就是你的好意我都懂。

6、承蒙圣恩

搞笑版:oh,my darling.

正解:I am deeply grateful to your kindness。

解讀:承蒙圣恩主要表達對皇上的感激感恩之情。這里就可以適當加強感激程度,加上一個類似“深深的”的形容詞來修飾這種感激,是合理的。

古文譯英做到得“意”忘“形”

古語翻譯有沒有什么訣竅?程灝然表示,翻譯時牢記四個字:得意忘形。“得意是指首先弄懂古語原本的意思,也就是先變成現代漢語。忘形是指忘掉古語的韻,因為英語口語中,對仗、押韻并沒有嚴格要求,刻意去強加是費時又無意義的。”

并非所有古漢語都能找到對應語,如人名、地名可以保留,直接寫拼音就可以了。如果擔心外國人理解不了甄嬛的身份,可以在電視開頭,寫出她的身份介紹,類似于皇帝的妃子,這種表達是能夠找到對應詞的。再比如很多古語里的特有虛詞,可以忽略不計;而碰到古語里的省略句,要補充缺失的成分。

完成了最基礎的傳遞本意功能,還要翻譯得接地氣,有外國范。他建議,可以多看看國外講皇室故事的電影、書籍,捕捉他們的表達方法,這樣容易找到共鳴。還可以去博物館,仔細研究歷史人物簡介。

看文言文版《someone like you》

網上盛傳的英國歌手阿黛爾的經典歌曲《someone like you》的文言文版歌詞受到網友一致認可,我們從中也可發現古文與英語的對照翻譯法。

摘錄部分歌詞如下:

毋須煩惱,終有弱水替滄海。

對應歌詞:Nevermind,I'll find someone like you.

(直譯:沒關系,我會找到一個像你的他)

拋卻糾纏,再把相思寄巫山。

對應歌詞:I wish nothing but the best, for you too.

(直譯:我會送給你我最誠摯的祝福。)

勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

對應歌詞:Don't forget me, I beg, I remember you said。

(直譯:我懇求你,不要忘記我,我還記得你曾說過。)

情堪雋永,也善心潮掀狂瀾。

對應歌詞:Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead

(直譯:有時,愛情能永遠,有時,愛情很傷人。)

相關閱讀

獨家:周黎明點評奧巴馬就職演講翻譯(更新)

直譯未必忠實

《甄嬛傳》進軍美國網友神翻譯

小詞大用、仿擬以及矛盾修辭法

(來源:新浪外語? 編輯:Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]

主站蜘蛛池模板: 国产免费高清 | 成年人午夜网站 | 国内自拍视频在线看免费观看 | 久久久久久极精品久久久 | 久久www免费人成看国产片 | 中国国产高清一级毛片 | 国内精品在线视频 | 国产色综合天天综合网 | 黄的三级在线播放 | 不卡久久 | 尤物网站在线观看 | 国产精品欧美在线 | 香蕉久久国产精品免 | 91热这里只有精品 | 久久电影精品久久99久久 | 欧美日韩色综合网站 | 麻豆精品传媒成人精品 | 成人小视频在线免费观看 | 99久久精品国产交换 | 久久综合色之久久综合 | 视频一区 在线 | 男女做a一级视频免费观看 男女喷水视频 | 欧美精品亚洲 | 免费一级毛片在线播放放视频 | 国产1024在线永久免费观看 | 成人精品免费视频 | 高清中文字幕视频在线播 | 国产成人黄网址在线视频 | 麻豆com | 美国一级毛片片aa免 | 婷婷精品视频 | 美女黄色三级 | 国产淫视频| 亚洲精品1区 | 久久中文网 | 日本视频中文字幕一区二区 | 精品精品国产高清a毛片 | 亚洲视频国产 | 国产亚洲欧洲国产综合一区 | 91久久夜色精品国产网站 | 国产精品视频一区二区三区w |