三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布

2015國防白皮書雙語全文

新華網(wǎng) 2015-05-26 16:26

 

Military Force Building Measures
軍事力量建設(shè)舉措

Strengthening ideological and political work. China's armed forces always treat ideological and political building as the first priority, and have endeavored to reinforce and improve their political work in the new situation. They will continue to practice and carry forward the Core Socialist Values, cultivate the Core Values of Contemporary Revolutionary Service Personnel, and carry forward their glorious traditions and fine styles. Moreover, the armed forces will uphold a series of fundamental principles for and institutions of the CPC's absolute leadership over the military, enhance the creativity, cohesion and combat effectiveness of their CPC organizations at all levels, make great efforts to cultivate a new generation of revolutionary service personnel of noble soul, competence, courage, uprightness and virtue, and ensure that the armed forces will resolutely follow the commands of the CPC Central Committee and the CMC at all times and under all conditions, and consistently retain the nature and purpose of the people's armed forces.
加強思想政治建設(shè)。始終把思想政治建設(shè)擺在軍隊各項建設(shè)首位,加強和改進新形勢下軍隊政治工作,弘揚和踐行社會主義核心價值觀,持續(xù)培育當(dāng)代革命軍人核心價值觀,弘揚光榮傳統(tǒng)和優(yōu)良作風(fēng),堅持黨對軍隊絕對領(lǐng)導(dǎo)的一系列根本原則和制度,增強各級黨組織創(chuàng)造力、凝聚力、戰(zhàn)斗力,大力培養(yǎng)有靈魂、有本事、有血性、有品德的新一代革命軍人,確保部隊在任何時候任何情況下都堅決聽從黨中央、中央軍委指揮,永葆人民軍隊的性質(zhì)和宗旨。

Pushing ahead with logistics modernization. China's armed forces will deepen logistics reform in relevant policies, institutions and support forces, and optimize strategic logistics deployment. They will innovate the modes of support, develop new support means, augment war reserves, integrate logistics information systems, improve rules and standards, and meticulously organize supply and support, so as to build a logistics system that can provide support for fighting and winning modern wars, serve the modernization of the armed forces, and transform towards informationization.
推進現(xiàn)代后勤建設(shè)。深化后勤政策制度和后勤保障力量改革,優(yōu)化戰(zhàn)略后勤布勢,創(chuàng)新保障模式,發(fā)展新型保障手段,充實戰(zhàn)備物資儲備,集成建設(shè)后勤信息系統(tǒng),完善法規(guī)標(biāo)準(zhǔn)體系,精心組織供應(yīng)保障,建設(shè)保障打贏現(xiàn)代化戰(zhàn)爭的后勤、服務(wù)部隊現(xiàn)代化建設(shè)的后勤和向信息化轉(zhuǎn)型的后勤。

Developing advanced weaponry and equipment. Persevering in information dominance, systems building, independent innovation, sustainable development, overall planning, and emphasis on priorities, China's armed forces will speed up to upgrade weaponry and equipment, and work to develop a weaponry and equipment system which can effectively respond to informationized warfare and help fulfill the missions and tasks.
發(fā)展先進武器裝備。堅持信息主導(dǎo)、體系建設(shè),堅持自主創(chuàng)新、持續(xù)發(fā)展,堅持統(tǒng)籌兼顧、突出重點,加快武器裝備更新?lián)Q代,構(gòu)建適應(yīng)信息化戰(zhàn)爭和履行使命要求的武器裝備體系。

Cultivating new-type military personnel. China's armed forces will continue with the strategic project for personnel training and perfect the system for military human resources. They will deepen the reform of military educational institutions and improve the triad training system for new-type military personnel - institutional education, unit training and military professional education, so as to pool more talented people and cultivate more personnel who can meet the demands of informationized warfare.
抓好新型軍事人才培養(yǎng)。大力實施人才戰(zhàn)略工程,完善軍事人力資源制度,深化軍隊院校改革,健全軍隊院校教育、部隊訓(xùn)練實踐、軍事職業(yè)教育三位一體的新型軍事人才培養(yǎng)體系,吸引更多優(yōu)秀人才,培養(yǎng)和造就適應(yīng)信息化戰(zhàn)爭需要的人才群體。

Intensifying efforts in running the armed forces with strict discipline and in accordance with the law. Aiming at strengthening the revolutionization, modernization and regularization of the armed forces in all respects, China will innovate and develop theories and practice in relation to running the armed forces in accordance with the law, establish a well-knit military law system with Chinese characteristics, so as to elevate the level of rule by law of national defense and armed forces building.
深入推進依法治軍從嚴(yán)治軍。著眼全面加強軍隊革命化現(xiàn)代化正規(guī)化建設(shè),創(chuàng)新發(fā)展依法治軍理論和實踐,構(gòu)建完善的中國特色軍事法治體系,提高國防和軍隊建設(shè)法治化水平。

Innovating military theories. Under the guidance of the CPC's innovative theories, China's armed forces will intensify their studies of military operations, probe into the mechanisms of winning modern wars, innovate strategies and tactics featuring mobility and flexibility, and develop theories on military building in the new situation, so as to bring into place a system of advanced military theories commensurate with the requirement of winning future wars.
推動軍事理論創(chuàng)新。堅持以黨的創(chuàng)新理論為指導(dǎo),加強作戰(zhàn)問題研究,深入探索現(xiàn)代戰(zhàn)爭制勝機理,創(chuàng)新機動靈活的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),發(fā)展新形勢下軍隊建設(shè)理論,形成與打贏未來戰(zhàn)爭相適應(yīng)的先進軍事理論體系。

Improving strategic management. It is necessary to optimize the functions and institutions of the CMC and the general headquarters/departments, improve the leadership and management system of the services and arms, and adhere to demand-based planning and plan-based resource allocation. China's armed forces will set up a system and a working mechanism for overall and coordinated programming and planning. They will also intensify overall supervision and management of strategic resources, strengthen the in-process supervision and risk control of major projects, improve mechanisms for strategic assessment, and set up and improve relevant assessment systems and complementary standards and codes.
強化戰(zhàn)略管理。優(yōu)化軍委總部領(lǐng)導(dǎo)機關(guān)職能配置和機構(gòu)設(shè)置,完善各軍兵種領(lǐng)導(dǎo)管理體制,堅持需求牽引規(guī)劃、規(guī)劃主導(dǎo)資源配置。強化規(guī)劃編制統(tǒng)籌協(xié)調(diào),健全規(guī)劃編制體系,構(gòu)建規(guī)劃管理工作機制。加強戰(zhàn)略資源統(tǒng)籌監(jiān)管,強化重大項目過程監(jiān)管和風(fēng)險控制。健全完善戰(zhàn)略評估機制,建立健全評估體系和配套標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范。

In-depth Development of Civil-Military Integration (CMI)
軍民融合深度發(fā)展

Following the guiding principle of integrating military with civilian purposes and combining military efforts with civilian support, China will forge further ahead with CMI by constantly bettering the mechanisms, diversifying the forms, expanding the scope and elevating the level of the integration, so as to endeavor to bring into place an all-element, multi-domain and cost-efficient pattern of CMI.
貫徹軍民結(jié)合、寓軍于民的方針,深入推進軍民融合式發(fā)展,不斷完善融合機制、豐富融合形式、拓展融合范圍、提升融合層次,努力形成全要素、多領(lǐng)域、高效益的軍民融合深度發(fā)展格局。

Accelerating CMI in key sectors. With stronger policy support, China will work to establish uniform military and civilian standards for infrastructure, key technological areas and major industries, explore the ways and means for training military personnel in civilian educational institutions, developing weaponry and equipment by national defense industries, and outsourcing logistics support to civilian support systems. China encourages joint building and utilization of military and civilian infrastructure, joint exploration of the sea, outer space and air, and shared use of such resources as surveying and mapping, navigation, meteorology and frequency spectra. Accordingly, military and civilian resources can be more compatible, complementary and mutually accessible.
加快重點建設(shè)領(lǐng)域軍民融合式發(fā)展。加大政策扶持力度,全面推進基礎(chǔ)領(lǐng)域、重點技術(shù)領(lǐng)域和主要行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)軍民通用,探索完善依托國家教育體系培養(yǎng)軍隊人才、依托國防工業(yè)體系發(fā)展武器裝備、依托社會保障體系推進后勤社會化保障的方法路子。廣泛開展軍民合建共用基礎(chǔ)設(shè)施,推動軍地海洋、太空、空域、測繪、導(dǎo)航、氣象、頻譜等資源合理開發(fā)和合作使用,促進軍地資源互通互補互用。

Building a mechanism for operating CMI. At the state level, it is necessary to establish a mechanism for CMI development, featuring unified leadership, military-civilian coordination, abutment of military and civilian needs, and resource sharing. Furthermore, it is necessary to improve the management responsibilities of relevant military and civilian institutions, improve the general standards for both the military and the civilian sectors, make studies on the establishment of a policy system in which the government makes the investment, offers tax incentives and financial support, and expedites legislation promoting military-civilian coordinated development, so as to form a pattern featuring overall military-civilian planning and coordinated development. It is also necessary to push forward with the shared utilization of military capabilities and those of other sectors, and establish a mechanism for joint civil-military response to major crises and emergencies.
完善軍地統(tǒng)籌建設(shè)運行模式。在國家層面建立軍民融合發(fā)展的統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)、軍地協(xié)調(diào)、需求對接、資源共享機制,健全軍地有關(guān)部門管理職責(zé),完善軍民通用標(biāo)準(zhǔn)體系,探索構(gòu)建政府投入、稅收激勵、金融支持政策體系,加快推進軍地統(tǒng)籌建設(shè)立法工作進程,逐步形成軍地統(tǒng)籌、協(xié)調(diào)發(fā)展的整體格局。推進軍事力量與各領(lǐng)域力量綜合運用,建立完善軍地聯(lián)合應(yīng)對重大危機和突發(fā)事件行動機制。

Improving the systems and mechanisms of national defense mobilization. China will enhance education in national defense and boost the awareness of the general public in relation to national defense. It will continue to strengthen the building of the reserve force, optimize its structure, and increase its proportion in the PLAN, PLAAF and PLASAF as well as in combat support forces. The ways to organize and employ reserve forces will be more diversified. China will devote more efforts to science and technology in national defense mobilization, be more readily prepared for the requisition of information resources, and build specialized support forces. China aims to build a national defense mobilization system that can meet the requirements of winning informationized wars and responding to both emergencies and wars.
健全國防動員體制機制。加強國防教育,增強全民國防觀念。加強后備力量建設(shè),優(yōu)化預(yù)備役部隊結(jié)構(gòu),增加軍兵種預(yù)備役力量和擔(dān)負(fù)支援保障任務(wù)力量的比重,創(chuàng)新后備力量編組運用模式。增強國防動員科技含量,搞好信息資源征用保障動員準(zhǔn)備,強化專業(yè)保障隊伍建設(shè),建成與打贏信息化戰(zhàn)爭相適應(yīng)、應(yīng)急應(yīng)戰(zhàn)一體的國防動員體系。

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 91短视频在线观看免费最新 | 亚洲制服丝袜在线观看 | 国内真实下药迷j在线观看 国内主播大秀福利视频在线看 | 午夜国产福利视频 | 91影视在线看免费观看 | 欧美日韩在线网站 | 亚洲欧美精品一区二区 | 在线不卡视频 | 国产成人午夜片在线观看 | 亚洲色播永久网址大全 | 黄色片视频在线观看免费 | 手机视频在线观看 | 亚洲精品在线观看91 | 欧美激情大尺度做爰叫床声 | 黄毛片一级毛片 | 伊人激情网 | 毛片激情 | 久久视频6免费观看视频精品 | 三及黄色片 | 国产精品yjizz视频网一二区 | 黄色欧美在线观看 | 久久综合久美利坚合众国 | 99精品视频在线观看免费播放 | 色片免费看 | 爱涩涩 | 国产一级一级片 | 日本欧美不卡一区二区三区在线 | 又黄又爽视频 | a久久 | 片在线观看 | 国产一级毛片欧美视频 | 青草草在线| 午夜一级大片 | 又爽又黄又无遮挡的视频美女软件 | 乡村乱妇一级毛片 | 国产精品第八页 | 三级毛片黄色 | 精品三级国产一区二区三区四区 | 国产福利在线观看一区二区 | 欧美日韩免费一区二区三区 | 精品国产高清a毛片无毒不卡 |