三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

 
 
 

鐵“硬”,還是鐵匠“硬”?

《英語學習》雜志 2016-04-07 14:43

 

作者:姚斌

2012年11月15日,習近平總書記在第十八屆中共中央政治局常委與中外記者的見面會上在談到改進黨的作風問題時使用了“打鐵還需自身硬”這句熟語。現(xiàn)場譯員將其譯為:To be turned into iron, the metal itself should be strong.

鐵“硬”,還是鐵匠“硬”?

見面會后,這句話的翻譯引起了國內(nèi)外新聞媒體、翻譯學者和普通翻譯愛好者的強烈興趣。在國外媒體對此句的報道中,就出現(xiàn)了截然不同的三種譯法。以下分別是BBC,Daily Telegraph,CNN和NYT的譯文:

BBC: The metal itself must be hard to be turned into iron.

Daily Telegraph: To forge iron, you must have a strong hammer.

CNN & NYT: To forge iron, one must be strong.

從以上譯文可以看出,對原文的理解實際分成了三派:BBC的譯文直接采自現(xiàn)場譯員的版本,稍作改動。Daily Telegraph則理解為打鐵用的“鐵錘”硬。而CNN和NYT的譯文卻顯然是指打鐵的人(鐵匠)要具有強壯的體魄。有意思的是,在新華社發(fā)布的正式英文版譯文中,譯文避開了究竟是鐵匠、鐵錘還是鐵本身“硬”的問題,將此句譯為:To address these problems, we must first of all conduct ourselves honorably. 該譯文去掉了“打鐵”這個生動、形象的比喻,從而避免了到底誰“硬”的爭議。

幾種譯法一出便引起了大量的討論,翻譯研究者、實踐者和愛好者都提出了自己的想法。多數(shù)討論者都傾向于鐵匠“硬”的譯法,而對鐵“硬”的譯法,即現(xiàn)場譯員的譯法持反對態(tài)度。他們的理由也多為“打鐵還需自身硬”這句俗語在漢語中的原意。然而,在2014年9月出版的《習近平談治國理政》的英譯本中,對此俗語的譯文與現(xiàn)場譯員的版本如出一轍,譯為:It takes good iron to make good products.

那么,究竟是“鐵硬”還是“鐵匠硬”?

的確,在漢語中,該俗語一般是指打鐵的人本身要足夠強壯。但我們在探討翻譯譯文時,一定要考慮到口譯的特殊性,主要體現(xiàn)是詞匯運用的情境性。所謂情境性,則指任何現(xiàn)場發(fā)言都是在特定情境中發(fā)生的,發(fā)言人的每一句話也都必須要置于該情境中理解。

我們回頭來看“打鐵還需自身硬”的現(xiàn)場情境。首先需要對該熟語出現(xiàn)的前后文本加以探究。該熟語出現(xiàn)時的前文是在談一些黨員干部中發(fā)生的“四風”問題,而后文則是強調(diào)要“堅持黨要管黨、從嚴治黨,切實解決自身存在的突出問題”。從上下文來看,如果理解為“鐵匠硬”,那么此句傳達的信息就是:黨員干部可以分為兩類,一類是有“四風”問題,另一類則是負責查處有問題的黨員。而“打鐵還需自身硬”即指后一類人應該加強自身素質(zhì),以便具備“打鐵”,即查處問題官員的能力。而如果理解為“鐵硬”,則此句的主要信息可以理解為:一些黨員干部中發(fā)生了“四風”問題,因此全黨都應提高警惕,律己從嚴,要將全體黨員干部,即“鐵”,鍛造成優(yōu)良的人才。

依據(jù)以上分析我們認為,盡管“打鐵還需自身硬”這句俗諺的本意更多偏向于“鐵匠硬”,但在我們討論的特定案例中,“鐵硬”較之“鐵匠硬”應該更符合發(fā)言時的情境。按照慣例,現(xiàn)場口譯人員在工作前會與講話人溝通講話中的重點和難點,因此譯員的現(xiàn)場判斷具有場外人士不具備的優(yōu)勢。而《習近平談治國理政》英譯本作為國家層面的代表性譯本,其中一字一句也必然是經(jīng)過縝密斟酌的結果。由此,我們有理由認為,在習總書記此次演說的特定情境中,“打鐵還需自身硬”指的是“鐵硬”,而非鐵匠或鐵錘“硬”,也就是說,現(xiàn)場口譯的版本與《習近平談治國理政》的版本對原句的理解更加符合現(xiàn)場發(fā)言用語的情境化意義。

任何用語都出現(xiàn)在特定的情境中,具有特定情境賦予其的特定意義。在現(xiàn)場口譯時一定不能只譯其本來意義,而要合理地傳遞出發(fā)言人在特定情境中的真實意圖。一名好的譯者一定要善于及時把握用語在特定情境中的意義遷移,做到及時與發(fā)言人溝通,準確傳達發(fā)言人意圖。

(來源:《英語學習》雜志,編輯:Helen)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 香蕉免费网站 | 国产精品久久久久激情影院 | 国产色产综合色产在线观看视频 | 国产51自产区在线 | 特级免费毛片 | 国产成人亚洲综合a∨婷婷 国产成人亚洲综合无 | 成人综合视频网 | 日本黄色高清视频 | 亚洲成a人片在线观看中文 亚洲成a人片在线观看中文动漫 | 国产91av视频在线观看 | 免费不卡毛片 | 国产欧美国产精品第二区 | 亚洲一区欧美日韩 | 91香蕉视频在线观看免费 | 超级成人97碰碰碰免费 | 国产三级电影院 | 91啪在线视频| 免费观看欧美一级特黄 | 九九99re在线视频精品免费 | 中文字幕在线播放 | 亚洲作爱视频 | 888午夜不卡理论久久 | 久久成人黄色 | 亚州一级毛片 | 国产精品久久久久久福利 | 国产成人精品男人的天堂网站 | 亚洲九九精品 | 中国在线观看免费的www | 尤物免费在线观看 | 五月婷婷狠狠干 | 久久久精品在线观看 | 成人在线手机视频 | 亚洲综合图色国模40p | 免费在线观看的黄色网址 | 怡红院色图 | 成人性色生活片免费看爆迷你毛片 | 国产真实强j视频在线观看 国产真实露脸4p视频 | 香蕉视频网站在线 | 色屁屁www影院免费观看入口 | 娇小被黑人巨嗷嗷叫 | 国产精品国产三级国产专不∫ |