當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Australians urged to eat more kangaroos as population hits 50 million
在全球倡導保護野生動物,少吃肉食來保護環境的同時,澳洲卻鼓勵人們捕殺袋鼠,呼吁大家多吃袋鼠肉,只因為澳洲的袋鼠實在太多了,已經泛濫成災。據說袋鼠肉營養豐富,低脂肪、低膽固醇、蛋白質比兔肉還豐富,口感和牛肉有點相似,膻味很重。好這一口的澳洲人真是有福了。
Australians have been encouraged to eat more kangaroo meat as a way of controlling the population, which is nearing 50 million.
澳洲呼吁民眾多吃袋鼠肉,以控制袋鼠數量。如今澳洲袋鼠的數量已將近5000萬只。
Government figures from 2016 show there were almost 45 million kangaroos, nearly double the human population of Australia.
2016年的政府數據顯示,現在澳洲有約4500萬只袋鼠,是澳洲人口的近兩倍。
In 2010, there were around 27 million, with the huge rise in numbers considered to be due to environmental factors, with high rainfall resulting in more food for the kangaroos.
2010年,澳洲有約2700萬只袋鼠。袋鼠數量大增被認為是環境因素導致的,豐富的降水給袋鼠們帶來了更多的食物。
Experts are now encouraging Australians to hunt the marsupials in order to reduce their numbers.
專家現在鼓勵澳洲人捕獵袋鼠來降低袋鼠數量。
Associate Professor David Paton, from the University of Adelaide, said Australians needed to embrace kangaroo meat to avoid wasting their carcasses once they are culled.
阿德萊德大學的副教授戴維?帕頓說,澳洲人需要吃更多袋鼠肉,避免袋鼠被殺死后肉被浪費掉。
He told ABC News: "If we're going to cull these animals we do it humanely, but we also perhaps should think about what we might use the animals that are killed for."
他告訴澳大利亞廣播公司新聞節目說:“如果我們要捕殺袋鼠,我們會采用人道的方式,但或許我們也該想想被殺掉的袋鼠可以做什么用。”
He added: “We shouldn’t just simply leave them out in paddocks to rot or leave them in the reserves to rot.”
他補充說:“我們不應該只是把袋鼠尸體留在圍場或保護區里爛掉。”
Professor Paton went on to warn a large kangaroo population could pose a threat to biodiversity.
帕頓教授還警告說,數量龐大的袋鼠會對生物多樣性構成威脅。
“It’s not the kangaroos’ fault they’re overabundant, it’s probably we’ve just been too reluctant to take a stick to them, remove them out of the system sooner, to actually prevent the damage being caused," he said.
他說:“袋鼠數量過多并不是袋鼠的錯,很可能只是我們懶得去制約它們,沒有早點把過多的袋鼠從生態系統中除去來預防損害。”
英文來源:獨立報
翻譯&編輯:丹妮
上一篇 : 中日韓三國合編教材還原歷史
下一篇 : 為什么中國年輕人愛用表情包