當前位置: Language Tips> 流行新詞
在最近的一次法庭裁決中,我們有機會學習一些西班牙語,并再次凸顯出網(wǎng)絡標簽對語言和文化的影響。
在西班牙潘普洛納(Pamplona),針對2016年斗牛節(jié)期間發(fā)生的一起強奸案,法官二次宣判時對五名男性強奸犯作出減輕刑罰的判決,于是示威者們舉行了大規(guī)模的抗議活動。
當抗議者們紛紛走上街頭之時,更多女性在推特上貼出標簽#Cuéntalo,直譯為“tell it”。這些女性所說的正是令她們痛苦的性侵和性暴力的經(jīng)歷——這是一場強大的西班牙運動,是#MeToo運動的翻版。隨后,標簽#YoTambien(me too的意思)也在拉丁美洲蔓延開來,成為非西語人們表達團結的標簽之一。
For my friends outside Spain: ????????
#Cuentalo means #sayit, it is similar to #metoo situation: women writing about any sexual #harasement #agression they had suffered so the world knows how massive this problem is(給西班牙之外的朋友們:#Cuentalo表示#sayit,這與#metoo的情況近似:女性寫出她們遭受到的性騷擾,讓這個世界知道這個問題有多嚴重。) #girlpower #NomeansNo
— Ariadna Castellanos (@AriadnaCMusic) April 28, 2018
Cuenta是contar一詞的祈使語氣,表示“計算”或“告知”,它源自拉丁詞匯computare,后者也形成英語詞匯computer,count和recount。而lo是it的意思,作為第三人稱中性代詞,在西班牙語語法中加在肯定命令的結尾。結合產(chǎn)生的cuéntalo保留了cuenta一詞原始重音的重音標記。
上個月,我們曾提到標簽#PayMeToo是#MeToo的一個派生形式,將這個多產(chǎn)的標簽定位為女性主義行動派的一種詞匯標記。我們或許也可以將#Cuéntalo看作這其中之一,盡管是個#MeToo的直譯語,但也將這一運動推廣至更廣泛的區(qū)域。更為重要的是,詞匯并不僅僅代表了世界各地同樣的概念,對我們而言,它們還是真正發(fā)生的事情。#YoTambien和#Cuéntalo都成為去年十月開始的運動#MeToo的一部分,還有意大利的#QuellaVoltaChe(that time when)和法國的#BalanceTonPorc。
最后,要小心“假朋友”的出現(xiàn),法語中的balance并非英語中balance。Balancer字面意思為“swing 搖擺”,有著“喚起”或“揪出”的效果,于是#BalanceTonPorc就表示“rat out your pig 揭露你的豬”。
文章編譯自以下英文原文的部分內容:
歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)
上一篇 : 牛津熱詞:路易斯還是路易?
下一篇 :
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息