“六一”兒童節這天,世博會專門增加了“親子游”,并提前為孩子們準備了人性化服務。游客可以租“親子環”,分別戴在自己和孩子手上,一旦兩者距離太遠,親子環便會向家長提出“預警”。
請看相關報道:
The Shanghai Expo Park provides parent-child bracelets to prevent kids wandering off when they tour around the park, local media reported. Parents are informed by vibration and a GPS, once the distance between the parents and children surpass a set range.
據當地媒體報道,為防孩子在世博園游覽期間與父母走散,世博園專門提供了“親子環”。父母和孩子只要將“親子環”佩戴在身上,一旦雙方距離超出一定范圍,“親子環”會通過震動和GPS定位等多種方式向家長提出“預警”。
從上面的報道,我們可以知道parent-child bracelet就是世博會新推出的“親子環”。Bracelet有“手環、手鐲、手鏈”的意思。現在的家庭基本上都是one child only,所以如今的父母對parent-child relationship(親子關系)也很重視。
現在,各種以“親子”為名目的商品很多,例如parent-child attire(親子裝),parent-child games(親子游戲),parent-child curriculum(親子課程)等。不過,“親子”并不總是翻譯成parent-child,如“親子鑒定”就是paternity testing。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞