三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

漢語中的外來詞如何翻譯?

[ 2009-05-15 15:20]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

隨著中外交流合作速度的不斷加快和深度的不斷擴(kuò)展,漢語所吸收的英語外來詞也越來越多。漢語與英語的接觸已達(dá)到了“你中有我,我中有你”的相互交融狀態(tài)。土司 (toast)、扎啤 (a jar of beer)、比基尼 (bikini)、桑拿浴 (sauna)、高爾夫球 (golf)、鼠標(biāo) (mouse)等大量外來詞匯便是絕佳例證。現(xiàn)在我們要談的就是這些外來詞的翻譯問題。

外來詞要進(jìn)入漢語的詞匯系統(tǒng),必須接受漢語的語音、語法和構(gòu)詞規(guī)則等各方面的改造,以符合漢語的發(fā)音習(xí)慣、語法和詞匯規(guī)則。概括起來,漢語對外來詞所采用的翻譯方式主要有以下幾種:

1.完全的音譯:用發(fā)音近似的漢字將外來語翻譯過來,這種用于譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語音和書寫形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、歐佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆(Teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披頭士 (Beatles)、臘克(lacquer)、媽咪 (mummy)、朋克 (punk)、黑客 (hacker)、克隆 (clone)等。

2.半音半意:這種方法主要用于復(fù)合外來詞,可以分為兩類。一是前半部分采用音譯,后部分采用意譯,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特網(wǎng) (internet)、道林紙 (Dowling paper)、唐寧街 (Downing street)等。另外一種是前半部分采用意譯,后半部分采用音譯,如:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾 (water ballet)、奶昔 (milk shake)等。

3.音譯附加漢語語素:以單音節(jié)、雙音節(jié)譯詞加漢語語素的借詞使用最多:一類為音譯語素加漢語語素,如:嘉年華會 (carnival 會)、高爾夫球 (golf 球)、保齡球 (bowling 球)、桑拿浴 (sauna 浴)、拉力賽 (rally 賽)、拷機(jī) (call 機(jī))等。另一類為漢語語素加音譯語素,如:打的 (打 taxi)、小巴 (小 bus)、中巴 (中 bus)、酒吧 (酒 bar)等。其中音譯語素有的代表一個英語單詞,有的代表部分語素。漢語語素有的是詞根語素,有的是詞綴語素。

4、音意兼顧:即選用接近外來詞詞義的漢字進(jìn)行轉(zhuǎn)寫。漢語同音字多,為譯名用字的篩選提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顧。如:施樂 (Xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vercuth)、銷品茂 (shopping mall)等。漢語作為表意文字具有很強(qiáng)的審美意味,所選用漢字往往可以誘發(fā)人的聯(lián)想。美國有一種叫Revlon的化妝品被巧妙地譯為“露華濃”。“露華濃”一詞取自唐朝詩人李白描寫楊貴妃花容月貌的名詩《清平調(diào)三章》之一:“云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。”這可稱為歸化的音意兼顧的譯法,堪稱兩全其美,體現(xiàn)了漢語在吸收外來詞時特有的漢化處理功能。

5.借譯:按照外來詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)和構(gòu)詞原理直譯過來。例如:超人 (superman)、超級明星 (superstar)、超市 (supermarket)、納米技術(shù) (nano-technology)、千年蟲 (millennium bug)、熱線 (hot line)、冷戰(zhàn) (cold war)、綠卡 (green card)、情商 (emotional quotient)等。

6.英文字母附加漢字:CT檢查、BP機(jī)、T恤衫、IC卡、PHS電話機(jī)、SOS兒童村、三S研究會、ABC原則、OA病、BB仔、5A辦公室、ABC革命、ZTZF學(xué)習(xí)等。

7.英文字母縮寫形式或單詞:CD、VCD、DVD、DOS、TV、MTV、PC、BOT、CD-ROM、DNA、GRE、Windows98、cute等。

相關(guān)閱讀:

談英漢翻譯中的選詞技巧

英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換技巧

英語里的“乾坤大挪移”

略論逆向翻譯的應(yīng)用

(來源:譯網(wǎng),英語點(diǎn)津編輯)

 
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 爱爱视频在线免费观看 | 91福利国产在线在线播放 | 欧美一级毛片特黄黄 | 哪里可以看黄色播放免费 | 香蕉视频网站在线 | 欧美日韩无线码免费播放 | 欧美精品黄页免费高清在线 | 久久久国产这里有的是精品 | 成人夜色 | 国产一区在线视频观看 | 美国一级毛片免费视频观看 | 国产精品欧美一区二区三区不卡 | 亚洲精品视 | 亚洲高清日韩精品第一区 | 91青青国产在线观看免费 | 日韩欧美一区二区三区在线观看 | yjizz视频国产网站在线播放 | 欧美日在线 | 久久人人青草97香蕉 | 久久国产乱子伦精品岳两 | 欧美精品在线观看视频 | 婷婷第四色 | 久久亚洲国产精品一区二区 | 激情视频在线观看网站 | 性福宝向日葵视频 | 亚洲综合一二三区 | 亚洲第一视频 | 高清黄色直接看 | 欧美视频一区二区三区 | 成人精品国产 | 精品日韩| 午夜色大片在线观看 | 18级成人毛片免费观看 | 亚洲欧美一区二区三区九九九 | 国产精品99久久免费黑人 | 国产不卡免费视频 | 久久久免费精品 | 久久国产一级毛片一区二区 | 国产欧美日韩不卡在线播放在线 | 性生大片一级毛片免费观看 | 亚洲精品线在线观看 |