三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

“小妞兒腔”如何翻譯?

[ 2010-08-06 10:57]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

錢鐘書先生的《圍城》,英譯本因?yàn)槭敲绹朔g的,所以小編覺得可以作為很有用的漢譯英學(xué)習(xí)資料。這里選了小說里方鴻漸形容蘇小姐的一個(gè)句子,一起來看看翻譯中的要點(diǎn)吧。

原文:他發(fā)現(xiàn)蘇小姐有不少小孩子脾氣,她會(huì)頑皮,會(huì)嬌癡,這是他一向沒想到的。可是不知怎樣,他老覺得這種小妞兒腔跟蘇小姐不頂配。(錢鐘書 -《圍城》)

翻譯關(guān)鍵詞:頑皮,嬌癡,小妞兒腔

譯文:In many ways, she had a childish temperament, he discovered. For instance, she could be mischievous and she could play dumb, traits he had never expected of her. Yet for some reason, he always felt this "little-girlishness" did not quite suit her. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao 譯)

翻譯筆記:錢鐘書先生的《圍城》有多經(jīng)典就不用說了,除了文學(xué)意義,還貢獻(xiàn)了一個(gè)典故:克萊登大學(xué)。英文版是美國人翻譯的,拿來做中譯英的學(xué)習(xí)資料也非常合適。《圍城》的英文譯名是Fortress Besieged,估計(jì)大家頭一次看到都會(huì)不認(rèn)識(shí),小編就是通過這個(gè)英譯名學(xué)會(huì)了fortress和besiege這兩個(gè)單詞,而且印象深刻,不會(huì)忘。

頑皮,嬌癡

“頑皮”一詞還好說,mischievous,它的名詞形式mischief既可以表示“惡作劇、淘氣”,又可以表示程度更深的“危害”。Mischievous一詞經(jīng)常用來形容小孩子淘氣、喜歡玩惡作劇,另外一個(gè)詞naughty,查字典也是有“頑皮、淘氣”的含義,不過多見于形容頑劣的男孩子,可見這個(gè)詞多少有些貶義,何況還有“下流的、猥褻的”這種語義,這里用就不太合適了。

至于“嬌癡”這個(gè)詞——先弄清楚中文本身是什么意思吧:幼稚而可愛——那么就可以用naive、innocent、childish等詞;不過看譯文,用的是一個(gè)詞組:play dumb,dumb意為“啞的、愚蠢的”,為什么用這個(gè)詞組來翻譯呢?

Play dumb,意為“裝傻、裝聾作啞”,這里應(yīng)該是偏于前一個(gè)意思,即裝傻、裝天真,想來這里對蘇小姐的形容也不會(huì)是真的說她這個(gè)人天真可愛,而是有點(diǎn)兒我們現(xiàn)在所說的“作”的含義,顯然是一幅扮無辜的樣子,所以才用了一個(gè)play dumb來翻譯。如果我們要形容一個(gè)特別“作”的女孩子,也是可以借用這個(gè)表達(dá)法的。

小妞兒腔

小妞,小編第一時(shí)間想到了chick,英語中男生常用這個(gè)詞來稱呼女孩子,似乎一直都是翻譯成“小妞”,不過,以方鴻漸這個(gè)人物設(shè)定,讓他的語言中出現(xiàn)chick這個(gè)詞,不太合適,何況原詞是“小妞兒腔”,這個(gè)“腔”勉強(qiáng)可以理解成style、trait等意思——如此中文口語化的一個(gè)詞,怎么翻譯好呢?

看譯文,用的是一個(gè)自己根據(jù)構(gòu)詞法造的詞:little-girlishness,girlish意為“像女孩子的、有女孩子腔調(diào)的”,那么變成名詞,后面加-ness后綴,前面再加一個(gè)little修飾,于是成功地完成了這么一個(gè)簡潔貼切的翻譯——如果我們能想到girlish這個(gè)詞,也許翻譯成girlish manner之類,也是不錯(cuò)的。從這里可以看出,翻譯中能根據(jù)一些固定的造詞法自己造詞,也是一個(gè)很巧妙很靈活的處理方法。

這是他一向沒想到的

She could be mischievous and she could play dumb,這句翻譯出來了,那么下一句“這是他一向沒想到的”,怎么順暢地連接上去呢?一般大家都會(huì)想到用定語從句:which he had never expected from her.譯文中用的處理方法是:traits he had never expected of her,多加了一個(gè)先行詞traits,其實(shí)是補(bǔ)充了原文中省略的賓語:這些(特征)是他一向沒想到的,這樣一來看著與上文的聯(lián)系更加緊密一點(diǎn)。用which引導(dǎo)的定語從句充當(dāng)萬能連接語,大概是我們慣用的手法。Which……這種句子可以指代任何成分,很方便,不過有時(shí)候適當(dāng)補(bǔ)充一點(diǎn),不要總是一個(gè)which用到底,也是有必要的。

相關(guān)閱讀

“父母皆禍害”如何翻譯?

“宣傳”如何翻譯?

“雞毛蒜皮”如何譯?

“不依不饒”如何翻譯?

(來源:滬江英語? 編輯:Julie)

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 91秒拍国产福利一区 | 久久国产一久久高清 | 亚洲国产精品aaa一区 | 亚洲午夜国产精品无卡 | 国产视频你懂得 | 在线亚洲欧美日韩 | 午夜寻花高颜值极品女神 | 国产精品成人h片在线 | 精品国产福利在线观看网址2022 | 亚洲欧美日韩在线 | 成人免费久久精品国产片久久影院 | 97dyy在线观看手机版 | 亚洲欧美中文日韩在线v日本 | a毛片基地免费全部香蕉 | 一级黄毛片 | 日本一级毛片中文字幕 | 久久婷婷色香五月综合激情 | 在线二区| 黄色毛片a | 久久中文字幕一区二区三区 | 麻豆一区二区免费播放网站 | 亚洲日韩欧美综合 | 国产综合视频在线观看 | 日本精品视频一区二区三区 | 精品国产品欧美日产在线 | 性生生活网站免费 | 9久9久女女免费精品视频在线观看 | 午夜视频免费在线观看 | 国产精品视频色拍拍 | 国产尤物视频在线 | 8050午夜一级全黄毛片 | 看黄色一级片子 | 亚洲精品麻豆 | 特黄女一级毛片 | 91手机在线视频观看 | 美女大片高清特黄a大片 | 久久99国产综合色 | 亚洲欧美日韩中文字幕网址 | 日韩一级生活片 | 激情另类国内一区二区视频 | 香蕉视频在线观看视频 |