當前位置: Language Tips> 流行新詞
“Comey has the receipts!”
這句話在社交媒體上被歡樂地傳頌。這里的Receipt指的是前FBI局長James Comey掌握的一份備忘錄,記錄著特朗普總統要求他停止對Michael Flynn的調查。但是為什么receipts(收據)變成了proof(證據)?
Receipt這個詞來源于中世紀英語,指的是收到一定量的某物或是收到某物的行為。16世紀晚期,receipt也用于表示手寫或打印的聲明,表示已為某物付款——也就是我們購物時收到的塞滿錢包的單據。但是proof或evidence(證據)是如何與Comey關聯起來的?
這個問題的答案可以追溯到2002年對Whitney Houston(惠特尼?休斯頓)的一個采訪。當記者Diane Sawyer質疑這位歌手的用藥,給Houston展示了一份新聞文章說:“這里說你藥物成癮花費了730,000美元,這是一個頭條新聞。”作為回應,Houston說:“No way. No way. I want to see the receipts. From the drug dealer that I bought $730,000 worth of drugs from. I want to see the receipts.”(不可能,不可能。我想要看到這些收據。我想看到我花了730,000美元買藥的經銷商那里的收據。我想看到這些收據。)
這段對話迅速變得帶有傳奇色彩,而“I want to see the receipts”的表述被普遍使用,表示“I want to see the proof”(我想看到證據)。而receipt表情包也使得這個詞變得更加流行。這些表情包使用Houston采訪中的畫面,而時不時出現朗朗上口的“show me the receipts”這句話最受歡迎。
一開始,這個表述用于十分確信對方沒有堅實證據的情況下——他們就是要求查看發票,像Houston那樣——因為他們知道沒有這種證據存在。如今receipt因存在或缺失都會變得引人注目,尤其是用于證明有名有權的人撒謊或表現地不誠實的時候。在例如tumblr這樣的網站上,receipt可以代指冒犯或辱罵言辭的截圖——在作惡者刪除他們的愚蠢言辭之前截下來的。
隨著Comey事件發酵,receipt一詞又進入到了主流話語中,并逃脫了社交媒體的邊界,在《GQ》和《紐約時代周刊》的文章中找到了一席之地。Receipt的新含義能不能躋身于我們的牛津辭典當中呢?我們還要“走著瞧”——至少我們已經找到了它的Receipt(證據)。
歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:Julie)
上一篇 : 粉絲們寫的“同人小說”
下一篇 :
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn