三级aa视频在线观看-三级国产-三级国产精品一区二区-三级国产三级在线-三级国产在线

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

十七屆五中全會(huì)公報(bào)中英對(duì)照

[ 2010-10-19 16:20]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

全會(huì)提出,堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國(guó)有機(jī)統(tǒng)一,發(fā)展社會(huì)主義民主政治,加快建設(shè)社會(huì)主義法治國(guó)家,鞏固和壯大最廣泛的愛(ài)國(guó)統(tǒng)一戰(zhàn)線(xiàn)。要加強(qiáng)國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化建設(shè),提高以打贏信息化條件下局部戰(zhàn)爭(zhēng)能力為核心的完成多樣化軍事任務(wù)能力。要堅(jiān)定不移貫徹“一國(guó)兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,嚴(yán)格按照特別行政區(qū)基本法辦事,保持香港、澳門(mén)長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定。要牢牢把握兩岸關(guān)系和平發(fā)展主題,深化兩岸經(jīng)濟(jì)合作,積極擴(kuò)大兩岸各界往來(lái),推進(jìn)兩岸關(guān)系和平發(fā)展和祖國(guó)統(tǒng)一大業(yè)。要高舉和平、發(fā)展、合作旗幟,奉行獨(dú)立自主的和平外交政策,堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,積極參加國(guó)際合作,維護(hù)我國(guó)主權(quán)、安全、發(fā)展利益,同世界各國(guó)一道推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。

The plenum asserted that the organic unity of adherence to leadership by the Party, ensuring that the people are masters of the country and governing the country according to law must be upheld, while developing socialist democracy, accelerating the building of a socialist country under the rule of law, and consolidating and expanding the ever increasingly inclusive patriotic united front. The building of a modern national defense system and modern armed forces must be strengthened with the abilities to conduct diverse military missions with a focus on the ability to win regional wars under information-based conditions. To maintain long-term prosperity and stability in Hong Kong and Macao, the principles of "one country, two systems," "Hong Kong people governing Hong Kong," "Macao People governing Macao," a high degree of autonomy and administration of the two regions in strict adherence to basic laws of the special administrative regions must be unswervingly implemented. In advancing the peaceful development of cross-Strait relations and the cause of national reunification, the peaceful development of cross-Strait relations must be firmly pursued, cross-Strait economic cooperation deepened, and cross-Strait exchanges among all circles of life expanded. Hold high the banner of peace, development and cooperation, adhere to peaceful foreign policy of independence, pursue peaceful development, actively participate in international cooperation, safeguard China's sovereignty, security and development interests, and accelerate the building of a harmonious world that enjoys long-lasting peace and common prosperity together with other countries in the world.

全會(huì)全面分析了當(dāng)前形勢(shì)和任務(wù),強(qiáng)調(diào)經(jīng)過(guò)全黨全國(guó)共同努力,國(guó)民經(jīng)濟(jì)繼續(xù)朝著宏觀(guān)調(diào)控的預(yù)期方向發(fā)展,各項(xiàng)事業(yè)取得新的成績(jī),社會(huì)大局保持穩(wěn)定。全黨必須增強(qiáng)黨的意識(shí)、宗旨意識(shí)、執(zhí)政意識(shí)、大局意識(shí)、責(zé)任意識(shí),抓住機(jī)遇而不可喪失機(jī)遇,堅(jiān)持聚精會(huì)神搞建設(shè)、一心一意謀發(fā)展,增強(qiáng)工作的原則性、系統(tǒng)性、預(yù)見(jiàn)性、創(chuàng)造性,大力發(fā)揚(yáng)真抓實(shí)干精神,把黨和人民賦予的職責(zé)看得比泰山還重,緊緊依靠廣大人民群眾,以黨同人民更加堅(jiān)強(qiáng)的團(tuán)結(jié)戰(zhàn)勝前進(jìn)道路上的一切艱難險(xiǎn)阻,扎扎實(shí)實(shí)做好改革發(fā)展穩(wěn)定各項(xiàng)工作,努力實(shí)現(xiàn)今年經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展預(yù)期目標(biāo)。

The plenum comprehensively analyzed the current situation and tasks and stressed that through the joint efforts of the whole Party and the people, the national economy continues to move in the right direction expected from the macroeconomic control, new achievements have been made in all kinds of undertakings, and overall social stability has been maintained. The whole Party should improve awarenesses of the Party, the tenets and governance, and the overall situation and responsibility, grasp opportunities and avoid losing them, concentrate on construction and whole-heartedly seek development, promote a sense of principle, systemization, foresight and creativity in the work, promote the spirit of real practice and solid work, attach the greatest importance to the responsibilities entrusted by the Party and the people, closely rely on the broad masses of the people to conquer all obstacles and difficulties on the way forward with the ever-stronger unity of the Party and the people, deal with work in reform, development and stability well with steady effort to strive to realize this year's goals of economic and social development.

全會(huì)強(qiáng)調(diào),今年以來(lái),我國(guó)連續(xù)發(fā)生嚴(yán)重自然災(zāi)害,給受災(zāi)地區(qū)群眾生產(chǎn)生活造成嚴(yán)重影響。在各部門(mén)各地區(qū)共同努力下,抗災(zāi)救災(zāi)工作取得了顯著成績(jī)。當(dāng)前,安置受災(zāi)群眾、開(kāi)展災(zāi)后恢復(fù)重建工作很繁重,中央有關(guān)部門(mén)、受災(zāi)地區(qū)各級(jí)黨委和政府一定要高度重視,科學(xué)規(guī)劃,加大投入,精心組織,全力抓好。要切實(shí)安排好受災(zāi)群眾基本生活,抓緊制定和實(shí)施災(zāi)后恢復(fù)重建規(guī)劃,全面抓好各項(xiàng)生產(chǎn)特別是農(nóng)業(yè)生產(chǎn),幫助受災(zāi)群眾重建家園,促進(jìn)災(zāi)區(qū)經(jīng)濟(jì)社會(huì)全面發(fā)展。要堅(jiān)持興利除害結(jié)合、防災(zāi)減災(zāi)并重、治標(biāo)治本兼顧、政府社會(huì)協(xié)同,盡快啟動(dòng)水利重點(diǎn)薄弱環(huán)節(jié)工程建設(shè),加快建立地質(zhì)災(zāi)害易發(fā)區(qū)調(diào)查評(píng)價(jià)體系、監(jiān)測(cè)預(yù)警體系、防治體系、應(yīng)急體系,提高對(duì)自然災(zāi)害的綜合防范和抵御能力。

The plenum stressed that the country was hit by a wave of serious natural disasters from the beginning of this year, which have caused grave damage to the lives of people in the disaster-hit areas. With joint efforts of various departments and localities,remarkable progress has been made in the relief and rescue processes. At present, the country still faces arduous tasks of helping the resettlement of affected residents and rebuilding the disaster-hit areas. Relevant departments of the central government and all levels of the CPC units and government offices in the disaster-hit areas should pay high attention to these tasks. They should scientifically plan, increase input in, meticulously organize, and seriously carry out recovery efforts. They should tend to the affected people' s basic living needs, speed up drafting and implementation of reconstruction plans, help bring the local economy, especially agricultural production, back on track, help the affected people rebuild homes, and facilitate social and economic development. During the reconstruction, they must continuously combine improvements with reductions in damage, balance disaster prevention and reduction efforts, tackle problems at root and at surface, and join government and social efforts. Programs to address the weaknesses of water resources projects should be started as soon as possible. Efforts should also be sped up to establish risk assessment systems, monitoring networks, and disaster prevention and emergency response systems in disaster-prone areas, in a bid to strengthen the country' s comprehensive ability to head off and deal with natural disasters.

全會(huì)決定,增補(bǔ)習(xí)近平為中央軍事委員會(huì)副主席。

The plenum agreed that the Central Military Commission (CMC) of the Communist Party of China (CPC) be augmented to include Xi Jinping as a vice-chairman.

全會(huì)按照黨章規(guī)定,決定遞補(bǔ)中央委員會(huì)候補(bǔ)委員焉榮竹為中央委員會(huì)委員。

The plenum also decided, in line with the Party's constitution, to appoint Yan Rongzhu, an alternate member of the CPC Central Committee, to fill a vacancy and become a member of the CPC Central Committee.

全會(huì)審議并通過(guò)了《中共中央紀(jì)律檢查委員會(huì)關(guān)于康日新問(wèn)題的審查報(bào)告》,決定撤銷(xiāo)康日新中央委員會(huì)委員職務(wù),確認(rèn)中央政治局2009年12月29日作出的給予康日新開(kāi)除黨籍的處分。

The plenum examined and approved a report of the CPC Central Commission for Discipline Inspection on the issue of Kang Rixin. It decided to expel Kang from the CPC Central Committee, and also endorsed a decision, made by the Political Bureau of the CPC Central Committee on Dec. 29, 2009, to strip Kang of his CPC membership.

全會(huì)號(hào)召,全黨同志和全國(guó)各族人民要緊密團(tuán)結(jié)在以胡錦濤同志為總書(shū)記的黨中央周?chē)J(rèn)真學(xué)習(xí)、深刻領(lǐng)會(huì)、切實(shí)貫徹全會(huì)精神,解放思想、實(shí)事求是、與時(shí)俱進(jìn)、開(kāi)拓創(chuàng)新,萬(wàn)眾一心為實(shí)現(xiàn)“十二五”時(shí)期經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展目標(biāo)任務(wù)而奮斗!

The plenum called on all CPC members and peoples of all ethnic groups to closely unite around the Party's Central Committee, led by Hu Jintao, General Secretary of the CPC Central Committee, to earnestly learn and implement the spirit of the plenum, emancipate their minds, seek truth from facts, keep pace with the times, blaze new trails in a pioneering spirit, and unite as one to strive to achieve the goals of the 12th Five-Year Plan (2011-2015) on national economic and social development.

相關(guān)閱讀

薩馬蘭奇為2008北京奧運(yùn)畫(huà)冊(cè)作序(中英對(duì)照)

2010年華盛頓核安全峰會(huì)公報(bào)全文(中英對(duì)照)

哥本哈根協(xié)議全文中英對(duì)照

奧巴馬訪(fǎng)華“中美聯(lián)合聲明”中英對(duì)照

(來(lái)源:新華網(wǎng)  編輯:Julie)

上一頁(yè) 1 2 3 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 成人综合久久精品色婷婷 | 亚洲xxxxxx | 亚洲黄毛片| www.国产一区二区三区 | 香蕉手机网 | 美腿丝袜国产精品第一页 | 欧美国产亚洲精品a第一页 欧美国产亚洲一区 | 欧美片欧美日韩国产综合片 | 日韩在线手机看片免费看 | 中国黄色三级 | 国产视频一区二区三区四区 | 国产免费小视频 | 一区二区成人国产精品 | 久久久久久国产a免费观看黄色大片 | 国产精品人成福利视频 | 日本黄色一级网站 | 亚洲国产婷婷综合在线精品 | 亚洲国产成人久久77 | 手机免费看黄在线高清视频 | 国产91网站在线观看 | 日本r级在线 | 日韩精品永久免费播放平台 | 思思99| 老黄色片| 视频色www永久免费 视频免费1区二区三区 | 在线视频自拍 | 伊人精品 | 一级做a爰片性色毛片刺激 一级做a爰片性色毛片视频图片 | 午夜国产精品不卡在线观看 | 视频在线观看免费播放www | 青青热久免费精品视频精品 | 无码中文字幕日韩专区 | 黄大色大片免费久久 | 99精彩免费观看 | 正在播放一区二区 | 欧美性色黄大片一级毛片视频 | 亚洲精品线在线观看 | 国产成人区 | 小明视频免费永久在线网 | 国产成人精品视频免费大全 | 香蕉eeww99国产在线观看 |