當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
Snapchat傳輸的圖片和信息可以self-destruct(閱后即焚),滿足了人們guard privacy(保護隱私)的需求。
Force their way into表示“強行進入(某處)”,是“未經允許”(without permission),且“無視警告”(defying the warning)的行為。
受污染原因包括重金屬污染,以及excessive use of pesticides(過多使用農藥)和feed additives(飼料添加劑),還有over-draining of underground water(地下水的過分開采)。
上周六中午,習近平主席出現在了月壇北街的Qing Feng Steamed Dumpling Shop(慶豐包子鋪),點了二兩豬肉大蔥餡包子、一盤芥菜和一碗炒肝,自己買單、端盤子、取包子。
檢查將確保所有容易被煙霧遮擋視線和容易出現rollover accidents(翻車事故)的dangerous road sections(危險路段)都樹立起warning signs(警示牌)。
圣誕節是老外們一年中最重要的節日。今年圣誕節那些漂泊在中國的老外不會太孤單,因為在中國他們既可以品嘗到節日大餐,也可以參加傳統的“午夜彌撒”--midnight Mass。
針對山東發生的“奪命快遞案”,國家郵政局要求所有郵政和快遞公司必須have couriers inspect parcels in front of the senders(實行收寄檢視制度)。
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn