當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
baby formula就是“嬰幼兒配方奶粉”的英文表達(dá),也叫infant formula,formula在通常情況下指的是“配方,公式”之意,比如:mathematical formula(數(shù)學(xué)公式),paint formula(顏料配方)等
cross-border raid就是“越境襲擊”的意思,有時(shí)候也譯做“跨境襲擊”;cross-border這個(gè)詞的應(yīng)用很廣,像cross-border family(跨境家庭),cross-border investment(跨境投資)
Tie這個(gè)詞就是用來表示“平局,打成平手”之意,多用于體育比賽或類似的競(jìng)爭(zhēng)性活動(dòng)中,draw也可以用來表示“平局,平手”之意。
這則報(bào)道中用來表述“詐騙”這個(gè)意思的有兩個(gè)詞,分別為scam 和 rip-off;scam這個(gè)詞既可以指“騙子、騙局”也可以用做動(dòng)詞表示“欺騙、詐騙”之意。
sign language就是“手語”的英文表達(dá),也叫signed language,另外,與“手語”一樣很常用的還有一種交流方式是“唇讀”,其英文表達(dá)為lip reading
不同的國(guó)家對(duì)“代課教師”的說法也不盡相同,我們這里所說的substitute teacher在美國(guó)和加拿大比較常用,英國(guó)和愛爾蘭通常用supply teacher來表示。
political deadlock就是“政治僵局”的英文表達(dá),那么“打破僵局”就要用break a deadlock來表示,而“陷入僵局”則用reach a deadlock表示。
“與…斷絕外交關(guān)系”就是 sever diplomatic relations with…,sever,to break up a relationship,即分離,斷絕。
compulsory evacuation就是“強(qiáng)制撤離”,evacuation 就是leaving a place in an orderly fashion; especially for protection的意思,即“撤離,疏散”,“疏散、撤離的人”都叫做evacuee。
disable nuclear reactor/facilities 是“核設(shè)施去功能化”的英文表達(dá),nuclear disablement 表示的也是這個(gè)意思。
functional population zone就是“人口功能區(qū)”的英文表達(dá),“經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)”就是Economic & Technological Development Zone。
rally support就引申為“爭(zhēng)取支持”的意思。Rally in support of…就是“團(tuán)結(jié)起來一致支持……”的意思
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn